作者の独り言 > 
翻訳マジック

エキサイト翻訳。
それは理系の人間が英語に手を出した場合に通る最初の難関である。

英語を日本語に翻訳することが出来るというすばらしい機能を持った
ウェブページである。
この機能を使い日本語を英語に翻訳して
授業や講義に望む学生も少なくはないことだろう。

しかし、授業中彼らは思うのである。
「やべえ、この日本語自分で呼んでても意味がわからねぇ…」

当然「自分でも理解できていない日本語を話す学生」を見る目は厳しく、
せめて通る日本語に直してからにしろよといわれたりいわれなかったりする。
こうして彼らはだんだん大きくなっていくのである。

エキサイト翻訳 それは英語の単語を日本語の単語に変え、
なんとなく並べ替えるウェブサイトである。


だからどうしたといわれると、
ただ書くことが少なかったから前振りを入れただけだとしか言いようがない。

要するに、言いたかったことはここから下の部分である。

日本語→英語→日本語と翻訳することで
元の日本語に戻るとうれしいのであるが、
突如としてとんでもないことになる場合がある。

人から聞いたものであるが

私は海賊王になります。
私は海賊王になります。

これを英語しに翻訳し、
翻訳された言葉をまた日本語に翻訳した場合などがその代表である。

利用する場合は
翻訳結果が正しいか判断できる程度の知識を持ってからにしよう。
とのこと。

---------- 追加 ----------
と思っていたら、
海賊王→英→日の変換が正しいものに直されていました。
絶妙のタイミングで直してくれたようです。

inserted by FC2 system